メールアドレス:Email
基本的にメールアドレスが必要です。何でも構いませんが、Gmail がお勧めです。
住所:Address
- 日本語:160-0000 東京都新宿区西新宿1-2-3 新宿マンション 456号
- 英語:Shinjuku Apartment #456, 1-2-3, Nishi-Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo, 160-0000, Japan
変換ツール
参考
電話番号:Phone number
元の電話番号の先頭の 0
を取り除き、代わりに日本を表す +81-
を先頭に付けます。
- 日本:070-1234-5678
- 国際:+81-70-1234-5678
価格:Price
主な外貨(海外通貨)
通貨名 | 記号 | コード | 国、組織 |
---|---|---|---|
ドル | $ | USD | アメリカ合衆国 |
ユーロ | € | EUR | EU(ヨーロッパ) |
スターリング・ポンド | £ | GBP | イギリス |
円建て
「1,980 円」のように日本円表記の価格。
外貨建て
「$20」のようにドルなど外貨表記の価格。
日本円で支払う場合は、まず $20 相当の日本円を用意して $20 と両替(交換)し、その $20 で決済します。後述するクレジットカードや PayPal などを使うと、日本円を自動的に両替してくれるので基本的には難しいことを考える必要はありません。
為替レート
日本円と外貨(ドルなど)をいくら対いくらで両替できるかの比率。
円安
ドルなど外貨に対する円の価値が低くなっている状態を「円安」といいます。たとえば、1 円と交換できるドルが少なくなり、1 ドルと交換できる円が多くなります。つまり、ドル円は高くなります。また、円安時には海外の商品価格が高くなります。
円高
ドルなど外貨に対する円の価値が高くなっている状態を「円高」といいます。たとえば、1 円と交換できるドルが多くなり、1 ドルと交換できる円が少なくなります。つまり、ドル円は低くなります。また、円高時には海外の商品価格が安くなります。
例
2024 年 4 月 26 日現在のドル円の為替レートは 155.58 円です。このときに $100 の商品を買う場合、100 ✕ 155.58 = 15558 円となります。
支払い方法(決済手段):Payment method
クレジットカード
基本ですが、クレジットカード番号などの情報をお店に渡すため、セキュリティ面で注意が必要です。
カードは何でも構いません。ただ、審査の緩さ、使えるお店の多さ、ポイント還元率の高さ、ポイントの貯まりやすさ、ポイントの使い道の多さなどを総合的に考慮すると、最初の 1 枚としては Visa の楽天カード辺りがお勧めです(アフィリエイトではありません)。
V プリカ
審査不要で発行できる電子的な(バーチャルな)プリペイド型の Visa クレジットカードです。感覚的には使い捨てのバーチャルデビットカードといった感じです。通常のクレジットカードを持てない、あるいは持ちたくない場合に便利です。ただし、通常のクレジットカードよりも割高なので注意が必要です。また、お店によっては V プリカのようなプリペイドカードを使えないこともあるのでその点にもご注意ください。
PayPal
クレジットカード番号などの情報をお店へ知らせずに決済できるので、比較的安全だと思います。
PayPal ではドル建てなど現地通貨建てでの決済と円建てでの決済を選べます。現地通貨建ての場合は PayPal 経由で支払いに使ったクレジットカードの海外事務手数料が発生し、円建ての場合は PayPal の為替手数料が発生します。そのため、クレジットカードの海外事務手数料と PayPal の為替手数料を比較し、前者の方が安ければ現地通貨建での決済、後者の方が安ければ円建てでの決済を選ぶとよいでしょう。自分の経験上、クレジットカードの海外事務手数料の方が安い気がしているため、PayPal で支払う場合は基本的には現地通貨建での決済がお勧めかも知れません(ただし、責任は負えないので各自でご確認をお願いします)。
参考
英語:English
海外通販時に問い合わせをしたい場合やトラブルなどがあった場合は、主にメールなどで英語を使ってやりとりすることになります。
勉強
後述する翻訳ツールなどが優秀なので本人の英語力はそこまで必要ではありません。しかし、ある程度の英語力はあった方が望ましいでしょう。具体的には義務教育である中学英語程度の能力があれば十分です。中学英語の範囲を超える気もしますが、参考教材を貼っておきます。
翻訳ソフト
DeepL
非常に優秀な翻訳ソフトです。しかし意訳の傾向が強く、原文の一部を省略して訳しているケースも多い点に注意が必要です。
Google 翻訳
こちらも優秀な翻訳ソフトです。良くも悪くも DeepL より直訳傾向にあると思います。
オンライン辞書
英辞郎 on the WEB